< Psalmów 106 >
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!