< Psalmów 104 >
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.