< Psalmów 104 >
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。