< Psalmów 102 >
1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。