< Przysłów 8 >
1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.