< Przysłów 7 >
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )