< Przysłów 7 >
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
For at the window of my house I looked through my casement,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )