< Przysłów 4 >

1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید.
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم.
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.»
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد،
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی.
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار.

< Przysłów 4 >