< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.

< Przysłów 31 >