< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
— lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

< Przysłów 31 >