< Przysłów 3 >

1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.

< Przysłów 3 >