< Przysłów 23 >

1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Przysłów 23 >