< Przysłów 23 >
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」