< Przysłów 2 >

1 Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Przysłów 2 >