< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.