< Przysłów 16 >
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。