< Przysłów 13 >

1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
Un fils sage garde la doctrine de son père: mais un moqueur n’écoute pas quand on le reprend.
2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
En venu du fruit de sa bouche, l’homme sera rassasié de biens; mais l’âme des prévaricateurs est inique.
3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles sentira le mal.
4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
Le paresseux veut et ne veut pas; mais lame de ceux qui travaillent s’engraissera.
5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
La parole mensongère, le juste la détestera; mais l’impie confond et il sera confondu.
6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
La justice garde la voie de l’innocent; mais l’impiété supplante le pécheur.
7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
Il est tel qui paraît riche, quoiqu’il n’ait rien; et il est tel qui paraît pauvre, quoiqu’il jouisse de beaucoup de richesses.
8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
La rançon de l’âme d’un homme, ce sont ses richesses: mais celui qui est pauvre ne soutient pas un reproche.
9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
La lumière des justes réjouit: mais la lampe des impies s’éteindra.
10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
Entre les superbes, il y a toujours des querelles; mais ceux qui font tout avec conseil sont conduits par la sagesse.
11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
Le bien amassé à la hâte sera diminué; mais celui qui est recueilli peu à peu, à la main, sera multiplié.
12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
L’espérance différée afflige l’âme; c’est un arbre de vie qu’un désir qui s’accomplit.
13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.
Celui qui parle avec mépris de quelque chose s’engage lui-même pour l’avenir: mais celui qui craint le précepte demeurera en paix. Les âmes trompeuses s’égarent dans les péchés, mais les justes sont miséricordieux et compatissants.
14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
La loi du sage est une source de vie, pour éviter la ruine de la mort.
15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
La bonne doctrine donne la grâce: sur le chemin des contempteurs est un précipice.
16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
L’homme avisé fait tout avec conseil; mais celui qui est insensé laisse voir de la folie.
17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.
Le messager d’un impie tombera dans le mal; mais un envoyé fidèle est la santé.
18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
Détresse et ignominie à celui qui abandonne la discipline. Mais celui qui acquiesce à celui qui réprimande sera glorifié.
19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
Un désir, s’il s’accomplit, réjouit l’âme; les insensés détestent ceux qui fuient les choses mauvaises.
20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Celui qui marche avec les sages sera sage; l’ami des insensés leur deviendra semblable.
21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
Le mal poursuit les pécheurs; et aux justes seront donnés des biens en récompense.
22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
L’homme vertueux laisse héritiers des fils et des petits-fils; et est réservé pour le juste le bien du pécheur.
23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Il y a beaucoup de fruits dans les novales des pères; et c’est pour d’autres qu’ils sont amassés sans jugement.
24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
Celui qui épargne la verge hait son fils; mais celui qui l’aime le corrige fortement.
25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.
Le juste mange et remplit son âme; mais le ventre des impies est insatiable.

< Przysłów 13 >