< Jozuego 4 >
1 A gdy się wszystek lud przeprawił za Jordan, (bo rzekł był Pan do Jozuego, mówiąc:
It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that YHWH spoke to Joshua, saying,
2 Obierzcie sobie z ludu dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia.
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
3 I rozkażcie im, mówiąc: Weźmijcie sobie stąd z pośrodku Jordanu, z tego miejsca, gdzie stały nogi kapłanów porządnie, dwanaście kamieni, które z sobą wyniósłszy postawicie na stanowisku, gdzie będziecie leżeć przez tę noc.
and command them, saying, 'Take up for yourselves from here, from the middle of the Jordan from the place where the feet of the priests stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where you will lodge tonight.'"
4 Tedy wezwał Jozue dwanaście mężów, które był wybrał z synów Izraelskich, po jednym mężu z każdego pokolenia.)
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
5 I rzekł do nich Jozue: Idźcie przed skrzynią Pana, Boga waszego, w pośrodek Jordanu, a weźmij każdy kamień jeden na ramię swoje według liczby pokolenia synów Izraelskich,
Joshua said to them, "Pass over before me in the presence of the ark of YHWH your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
6 Aby to było na znak między wami, gdyby potem pytali synowie wasi mówiąc: Co wam znaczy ten kamień?
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'
7 Tedy im powiecie, iż się rozstąpiły wody w Jordanie przed skrzynią przymierza Pańskiego; albowiem gdy szła przez Jordan, rozstąpiły się wody Jordańskie; i będzie ten kamień na pamiątkę synom Izraelskim aż na wieki.
then you shall tell them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of YHWH. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.'"
8 I uczynili tak synowie Izraelscy, jako rozkazał Jozue, i wzięli dwanaście kamieni z pośród Jordanu, jako mówił Pan do Jozuego, według liczby pokolenia synów Izraelskich, a zanieśli je z sobą aż do stanowiska, i tam je złożyli.
The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as YHWH spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
9 Jozue też wystawił dwanaście kamieni w pośród Jordanu, na miejscu, kędy stały nogi kapłanów, niosących skrzynię przymierza, które tam zostały aż po dziś dzień.
Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
10 A tak kapłani niosący skrzynię stali w pośród Jordanu, aż się wypełniło to wszystko, co był rozkazał Pan Jozuemu mówić do ludu według wszystkiego, co był przykazał Mojżesz Jozuemu. Spieszył się tedy lud i przeszedł Jordan.
For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that YHWH commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over.
11 I stało się gdy wszystek lud przeszedł, że też przeszła i skrzynia Pańska i kapłani przed oblicznością ludu.
It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of YHWH passed over, with the priests, in the presence of the people.
12 Przeszli też synowie Rubenowi, i synowie Gadowi, z połową pokolenia Manasesowego, zbrojno przed syny Izraelskimi, jako im był powiedział Mojżesz.
The descendants of Reuben, and the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
13 Około czterdziestu tysięcy ludu zbrojnego przeszło przed Panem do boju na polu Jerycha.
About forty thousand men, ready and armed for war passed over before YHWH to battle, to the plains of Jericho.
14 Dnia onego wywyższył Pan Jozuego przed oczyma wszystkiego Izraela, i bali się go, jako się bali Mojżesza po wszystkie dni żywota jego.
On that day, YHWH magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 Potem rzekł Pan do Jozuego, mówiąc:
YHWH spoke to Joshua, saying,
16 Rozkaż kapłanom, niosącym skrzynię świadectwa, aby wystąpili z Jordanu.
"Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."
17 I rozkazał Jozue kapłanom, mówiąc: Wystąpcie z Jordanu.
Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up out of the Jordan."
18 I stało się, gdy wystąpili kapłani, niosący skrzynię przymierza Pańskiego, z pośrodku Jordanu, a stanęły stopy nóg kapłanów na suszy, wróciły się wody Jordańskie na miejsce swoje, a płynęły, jako przedtem, we wszystkich brzegach swoich.
It happened, when the priests who bore the ark of the covenant of YHWH had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
19 A lud, wyszedłszy z Jordanu dziesiątego dnia miesiąca pierwszego, położyli się obozem w Galgal ku stronie wschodniej Jerycha.
The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.
20 A dwanaście onych kamieni, które wynieśli z Jordanu, postawił Jozue w Galgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
21 I rzekł do synów Izraelskich, mówiąc: Co znaczy ten kamień?
He spoke to the children of Israel, saying, "When your children ask their fathers in time to come, saying, 'What do these stones mean?'
22 Tedy oznajmijcie synom waszym, mówiąc: Po suszy przeszedł Izrael ten Jordan;
Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.
23 Albowiem osuszył Pan Bóg wody Jordańskie przed wami, ażeście przeszli, jako uczynił Pan, Bóg wasz, morzu czerwonemu, które wysuszył przed nami, ażeśmy przeszli;
For YHWH your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had passed over, as YHWH your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
24 Aby poznali wszyscy narodowie ziemi rękę Pańską, że można jest, żebyście się bali Pana, Boga waszego, po wszystkie dni.
that all the peoples of the earth may know the hand of YHWH, that it is mighty; that you may fear YHWH your God forever.'"