< Hioba 9 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.