< Hioba 9 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Then Job replied,
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”