< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
And Job answered, and said:
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Hioba 9 >