< Hioba 7 >

1 Izali czas nie jest zamierzony człowiekowi na ziemi? a jako dni najemnicze nie są dni jego?
Није ли човек на војсци на земљи? А дани његови нису ли као дани надничарски?
2 Jako sługa pragnie cienia, a jako najemnik czeka końca pracy swojej:
Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
3 Takiem ja prawem dziedzicznem wziął miesiące próżne, a nocy boleśne są mi naznaczone.
Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
4 Układęli się, tedy mówię: Kiedyż wstanę? a rychło pominie noc? i pełen bywam myślenia aż do świtania.
Кад легнем, говорим: Кад ћу устати? И кад ће проћи ноћ? И ситим се преврћући се до сванућа.
5 Obleczone jest ciało moje w robaki i w plugastwo z prochu; skóra moja popadała się, i rozsiadła się.
Тело је моје обучено у црве и у груде земљане, кожа моја пуца и рашчиња се.
6 Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei.
Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
7 Wspomnij, o Panie! iż wiatrem jest żywot mój, nie wróci się oko moje, aby widziało dobre rzeczy.
Опомени се да је мој живот ветар, да око моје неће више видети добра,
8 Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.
Нити ће ме видети око које ме је виђало; и твоје очи кад погледају на ме, мене неће бити.
9 Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie; (Sheol h7585)
Као што се облак разилази и нестаје га, тако ко сиђе у гроб, неће изаћи, (Sheol h7585)
10 Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.
Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
11 Przetoż ja nie mogę zawściągnąć ust moich; mówić będę w utrapieniu ducha mego, będę rozmawiał w gorzkości duszy mojej.
Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
12 Izażem ja jest morze, albo wieloryb, zasię mię osadził strażą?
Еда ли сам море или кит, те си наместио стражу око мене?
13 Gdym rzekł: Pocieszy mię łoże moje, i ulży mi narzekania mego pościel moja:
Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
14 Tedy mię straszysz przez sny, i przez widzenia trwożysz mną.
Тада ме страшиш снима и препадаш ме утварама,
15 A przetoż obrała sobie powieszenie dusz moja, a śmierć raczej, niż zostać w kościach.
Те душа моја воли бити удављена, воли смрт него кости моје.
16 Sprzykrzyłem sobie żywot, nie wiecznie będę żyw. Zaniechajże mię, bo marnością są dni moje.
Додијало ми је; нећу до века живети; прођи ме се; јер су дани моји таштина.
17 Cóż jest człowiek, że go tak wielce ważysz? a że przykładasz ku niemu serce twoje?
Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
18 A że go nawiedzasz na każdy zaranek? i na każdą chwilę doświadczasz go?
Да га походиш свако јутро, и сваки час кушаш га?
19 Pokądże się nie odwrócisz odemnie? a nie zaniechasz mię, ażbym przełknął ślinę moję?
Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
20 Zgrzeszyłem, cóż mam czynić? o stróżu ludzki! czemuś mię sobie za cel położył, abym był sam sobie ciężarem?
Згрешио сам; шта ћу Ти чинити, о чувару људски? Зашто си ме метнуо себи за белегу, те сам себи на тегобу?
21 Przecz nie odejmiesz przestępstwa mego, i nie przepuścisz nieprawości mojej? Bo się teraz w prochu położę, a choćbyś mię szukał rano, nie będzie mię.
Зашто ми не опростиш грех мој и не уклониш моје безакоње? Јер ћу сад лећи у прах, и кад ме потражиш, мене неће бити.

< Hioba 7 >