< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Then Job answered and said,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Hioba 6 >