< Hioba 5 >
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”