< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?

< Hioba 40 >