< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Hioba 40 >