< Hioba 39 >

1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.

< Hioba 39 >