< Hioba 37 >
1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."