< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
ויסף אליהוא ויאמר
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Hioba 36 >