< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.