< Hioba 32 >

1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Hioba 32 >