< Hioba 31 >
1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ