< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Hioba 28 >