< Hioba 26 >
1 A Ijob odpowiadając rzekł:
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol )
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
7 Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”