< Hioba 23 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.