< Hioba 20 >
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Then Zophar replied,
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
And they did not want to stop doing those things,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”