< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.