< Hioba 17 >
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol )
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol )