< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.