< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし