< Rodzaju 7 >

1 I rzekł Pan do Noego: Wnijdź ty i wszystek dom twój do korabia; bom cię widział sprawiedliwym przed obliczem mojem w narodzie tym.
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 Z każdego bydlęcia czystego weźmiesz z sobą siedmioro a siedmioro, samca i samicę jego; ale z zwierząt nieczystych po dwojgu, samca i samicę jego.
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 Albowiem jeszcze po siedmiu dniach spuszczę deszcz na ziemię, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i wygładzę wszystko stworzenie, którem uczynił, z oblicza ziemi.
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 Uczynił tedy Noe według wszystkiego, jako mu był Pan rozkazał.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 A Noemu było sześć set lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 I wszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim, do korabia, dla potopu wód.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 Z zwierząt też czystych, i z zwierząt, które nie były czyste, i z ptastwa, i ze wszystkiego, co się płaza po ziemi;
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 I stało się po siedmiu dniach, iż wody potopu przyszły na ziemię.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 Roku sześćsetnego wieku Noego, miesiąca wtórego, siedemnastego dnia tegoż miesiąca, w tenże dzień przerwały się wszystkie źródła przepaści wielkiej, i okna niebieskie otworzyły się.
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 I padał deszcz na ziemię, czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
雨四十日四十夜地に注げり
13 Onegoż dnia wszedł Noe i Sem i Cham i Jafet, synowie Noego, i żona Noego, i trzy żony synów jego z nim do korabia.
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 Oni, i wszelki zwierz według rodzaju swego, i wszelkie bydlę według rodzaju swego, i wszelka gadzina płazająca się po ziemi, według rodzaju swego, i wszystko latające według rodzaju swego, i wszelki ptak, i wszelka rzecz skrzydlasta.
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 A które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jako mu Bóg rozkazał. I zamknął Pan za nim.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 Był tedy potop przez czterdzieści dni na ziemi, i wezbrały wody i podniosły korab, i był podniesiony od ziemi.
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 Zaginęło tedy wszelkie ciało ruchające się na ziemi, i z ptaków, i z bydła, i z zwierząt, i wszelkiej gadziny płazającej się po ziemi, i wszyscy ludzie.
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 Wszystko, którego tchnący duch żywota był w nozdrzach jego, ze wszystkiego, co na suszy było, pomarło.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾地にある者は死り
23 Tak wygładził Bóg wszystko stworzenie, które było na ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, aż do gadziny, i aż do ptastwa niebieskiego, wygładzone są z ziemi, i został tylko Noe i którzy z nim byli w korabiu.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 I trwały wody nad ziemią sto i pięćdziesiąt dni.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ

< Rodzaju 7 >

The Great Flood
The Great Flood