< Efezjan 2 >

1 I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
Lwakutyo aliga mufuye mu bhikayo na mubhibhibhi bhyemwe.
2 W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa. (aiōn g165)
Jaliga jilyati kala mwagendaga okulubhana no mwanya gwe chalo chinu. Mwaliga nimugenda kwo kulubha omutangasha wo bhuinga bhwa mulutumba. Gunu nigwo omwoyo gwae unu kakola emilimu mu bhana bhwo bhujabhi. (aiōn g165)
3 Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
Eswe bhona anu kubhwambilo aliga chili amwi mwa bhanu bhatekilishaga. Chaliga nichikumisha ogomubhili no obhwiganilisha bhweswe. Chaliga chili bhobhusimuka bha lisungu lwa bhanu bhandi.
4 Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
Nawe Nyamuanga ni mwamfu we chigongo kulwelyenda lyae enene linu achendele eswe.
5 I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
Omwanya gunu chaliga chili bhafu ku lwe bhikayo bhyeswe, achiletele amwi mubhulame bhuyaya munda ya Kristo. Ni kwe chigongo chakisibhwe.
6 I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
Nyamuanga achisuluye amwi no kuchikola okwikala amwi mulwile munda ya Kristo Yesu.
7 Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie. (aiōn g165)
Akolele kutya koleleki omwanya gunu oguja obhone okuchelesha obhunibhi bhunene ku lwe chigongo chae. Kacholesha eswe kwa injila yo bhufula bhwae munda ya Kristo Yesu. (aiōn g165)
8 Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
Ku lwechigongo mwachunguhye ku lwelikisha. Na inu itasokele kwiswe. Ni chiyanwa cha Nyamuanga.
9 Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
Itakusokana mu bhikolwa. atajakubhao umwi mwimwe owokwikuya.
10 Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
Kulwokubha eswe chili milimu ja Nyamuanga, chimogelwe mu Kristo Yesu okukola ebhikolwa bhyo bhwana. Nibhikolwa bhinu Nyamuanga ateewo osoka kala ingulu yeswe, koleleki chilibhate mwago.
11 Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
Kulwejo mwichuke ati kala eyo yaliga mulibhanu bha manyamahanga ku lwa ingulu yo mubhili. Mubhilikilwa bhanu “bhanu mutatendele” kulwachinu echibhilikilwa okutenda kwo mubhili inu eikolwa kwa mabhoko go mwana munu.
12 Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
Kumwanya ogwo yaliga mwauhye na Kristo. Mwaliga mulibhagenyi ku bhanu bha Israel. Yaliga muli bhagenyi ku mulago. Aliga mutana bwiikanyo bhwo mwanya gunu gwajaga. Mwaliga mutana Nyamuanga muchalo.
13 Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
Nawe woli mu Yesu Kristo emwe bhanu kubhwambilo yaliga mulikula na Nyamuanga muletelwe yeyi ku lwa insagama ya Kristo.
14 Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
Kulwokubha omwene niwe omulembe gweswe. Akolele bhabhili okubha umwi. Ku lwomubhili gwae anyamuye indugu yo kusololwa inu yaliga ichisololele, obhusoko.
15 Nieprzyjaźń, to jest zakon przykazań, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
Mbe, asimagisishe ebhilagilo na katungilwe koleleki akole munu umwi munda yae. Nakola omulembe.
16 I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźń przezeń.
Akolele kutya koleleki abhate amwi maijo gabhili ga bhanu bhabhwe mubhili gumwi ku Nyamuanga okulabhila omusabha. Ku lwo musalabha abhuselekele obhusoko.
17 I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
Yesu ejile no kulasha omulembe kwimwe emwe bhanu mwaliga mulikula no mulembe na bhanu bhaliga bhali yeyi.
18 Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
Kulwokubha kwa injila ya Yesu eswe bhona bhabhili chili no bhwanya ku Mwoyo umwi okwingila ku Lata. Kulwejo woli, emwe abhanu
19 A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
bha bhanyamahanga mutali lindi bhagosoye na bhagenyilindi. Tali muli bhekasi amwi na bhanu mwauhye kulwainsonga ya Nyamuanga na bhakosi munyumba ya Nyamuanga.
20 Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
Mumbakilwe ingulu yo musingi gwa jintumwa na bhalagi. Kristo Yesu omwenene aliga alibhuyi ekulu lya kumbali.
21 Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
Ku mwene liyumba lyona lyumbakilwe no kubha kuti heyekalu munda ya Latabhugenyi.
22 Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.
Ni munda ya emwe ona mumbakilwe amwi kuti lubhaju lwo kwikala ku Nyamuanga mu Mwoyo.

< Efezjan 2 >