< II Tymoteusza 4 >
1 Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6 Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
Be diligent to come to me soon,
10 Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi; (aiōn )
for Demas left me, having loved this present age (aiōn ), and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.
11 Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 A Tychykam posłał do Efezu.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
19 Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.