< II Tymoteusza 1 >
1 Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, według obietnicy żywota onego, który jest w Chrystusie Jezusie;
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
2 Tymoteuszowi, miłemu synowi, niech będzie łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego.
to dear son Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystem sumieniu, że cię bez przestanku wspominam w prośbach moich, w nocy i we dnie,
I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience like my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers, night and day,
4 Żądając cię widzieć, wspominając na twoje łzy, abym był radością napełniony,
longing to see you (recalling your tears), that I may be filled with joy;
5 Przywodząc sobie na pamięć onę, która w tobie jest, nieobłudną wiarę, która pierwej mieszkała w babce twojej Loidzie i w matce twojej Eunice, a pewienem, że i w tobie mieszka.
while I call to mind the unfeigned faith that is in you—it resided first in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
6 Dla której przyczyny przypominam ci, abyś wzniecał dar Boży, który w tobie jest przez włożenie rąk moich.
For this reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.
Because God did not give us a spirit of cowardice, but of power and of love and of self-control.
8 Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej.
So do not be ashamed to identify with our Lord or with me His prisoner, but join in suffering for the Gospel according to the power of God
9 Który nas zbawił i powołał powołaniem świętem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, która nam jest dana w Chrystusie Jezusie przed czasy wiecznemi. (aiōnios )
—the One who saved us and called us with a holy calling, not because of our works but because of His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began, (aiōnios )
10 A teraz objawiona jest przez okazanie się zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa, który i śmierć zgładził, i żywot na jaśnię wywiódł, i nieśmiertelność przez Ewangieliję,
but has now been revealed through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who by means of the Gospel destroyed the death and brought life and immortality to light;
11 Której jam jest postanowiony kaznodzieją i Apostołem, i nauczycielem pogan.
to this Gospel I was appointed as a proclaimer, an apostle and a teacher of nations.
12 Dla której też przyczyny te rzeczy cierpię; aleć się nie wstydzę, gdyż wiem, komum uwierzył i pewienem, iż on mocen jest tego, czego mi się powierzył, strzec aż do onego dnia.
That is why I am suffering these things, yet I am not ashamed because I know in whom I have believed and am certain that He is able to guard my deposit until that Day.
13 Zatrzymaj wzór zdrowych słów, któreś ode mnie usłyszał, w wierze i w miłości, która jest w Chrystusie Jezusie.
Hold fast the standard of sound teaching that you heard from me, through the faith and love in Christ Jesus.
14 Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.
Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
15 Wiesz to, iż mię odstąpili wszyscy, którzy są w Azyi, z których jest Fygellus i Hermogenes.
This you know, that all those in Asia have been turned away from me, including Phygellus and Hermogenes.
16 Niech da Pan miłosierdzie swoje Onezyforowemu domowi, iż mię często ochłodził i za łańcuch mój się nie wstydził;
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
17 Ale będąc w Rzymie, bardzo mię pilno szukał i znalazł.
rather, when he arrived in Rome he searched diligently for me until he found me
18 Niech mu Pan da, aby znalazł miłosierdzie u Pana w on dzień; a ty lepiej wiesz, jako mi wiele usługiwał w Efezie.
(may the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day); you also know very well in how many ways he served in Ephesus.