< II Koryntian 6 >

1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
So working together we really urge you not to receive God's grace in vain,
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
for He says: “At a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I aided you.” Well, right now is a really favorable time; indeed, the day of salvation is now!
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
(We give no occasion for offense in anything, that the ministry not be faulted;
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
rather we commend ourselves as God's servants in every way with great endurance—in afflictions, in hardships, in distress,
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
in beatings, in imprisonments, in tumults, in hard work, in sleepless nights, in fastings;
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
by purity, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
by truthful speech, by God's power, with the weapons of the righteousness in the right hand and in the left;
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
through glory and dishonor, through defamation and good repute; as ‘deceivers’ and true,
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
as unknown and well known, as dying and we live on, as chastened and not killed;
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing everything!)
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
O Corinthians! We have spoken openly to you, our heart is open wide.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
You are not restricted by us, but you are restricted in your affections.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Now in return for the same (I speak as to my children), you also be wide open.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Do not enter a mismatch with unbelievers; for what do righteousness and lawlessness have in common? And what fellowship does light have with darkness?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
And what agreement is there between Christ and Belial? Or what portion can a believer share with an unbeliever?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Further, what agreement can a temple of God have with idols? Because you are a temple of the living God, just as God said: “I will dwell in them and walk among them; I will be their God and they will by my people.”
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Therefore, “Come out from among them and be separate,” says the Lord, “Touch no unclean thing, and I will receive you.”
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
And, “I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”

< II Koryntian 6 >