< I Tesaloniczan 5 >
1 A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Was aber Zeit und Stunde (der Wiederkunft des Herrn) betrifft, liebe Brüder, so habt ihr darüber keine weitere Belehrung nötig.
2 Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Denn es ist euch wohlbekannt, daß der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Gerade wenn die Leute sagen: "Jetzt ist Friede und Sicherheit!", — dann überfällt sie ganz plötzlich das Verderben, gleichwie der Schmerz ein Weib, wenn ihre Stunde kommt, und es gibt kein Entrinnen für sie.
4 Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
5 Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Ihr seid alle Lichteskinder und Tageskinder. Wir haben nichts mit Nacht und Finsternis zu schaffen.
6 Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
So laßt uns denn nicht schlafen wie die anderen, sondern laßt uns wachen und nüchtern sein!
7 Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die sich berauschen, die berauschen sich des Nachts.
8 Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Wir aber, die Kinder des Tages, wollen nüchtern sein; dabei sollen Glaube und Liebe unser Panzer sein und unser Helm die Hoffnung auf Errettung.
9 Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, einem Zorngericht anheimzufallen, sondern Errettung zu erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus.
10 Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Der ist zu unserem Heil gestorben, damit wir, mögen wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben.
11 Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Deshalb ermahnt einander und fördert einer den anderen, wie ihr es ja schon tut!
12 A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Wir bitten euch, Brüder: Schätzt alle hoch, die sich unter euch (im Dienst des Herrn) abmühen und die eure Vorsteher sind in dem Herrn und euch zurechtweisen!
13 Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Haltet sie ihrer Arbeit wegen der größten Liebe wert! Lebt unter ihrer Leitung in Frieden und Eintracht!
14 A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Wir ermahnen euch auch, Brüder: Weist alle zurecht, die sich der Ordnung nicht fügen wollen, tröstet die Kleinmütigen, steht den Schwachen bei und seid allen gegenüber langmütig und geduldig!
15 Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Seht zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt im Verkehr miteinander und mit allen Menschen stets dem nach, was (dem Nächsten) heilsam ist!
17 Bez przestanku się módlcie.
betet unablässig,
18 Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
seid in jeder Lage dankbar! Denn das will Gott in Christus Jesus von euch.
19 Ducha nie zagaszajcie.
Löscht das Feuer des Geistes nicht aus!
20 Proroctw nie lekceważcie.
Weissagungen verachtet nicht!
21 Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Aber prüft sie alle: das Echte darin haltet fest,
22 Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
alle falsche Münze meidet!
23 A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, damit euer ganzes Wesen nach Geist, Seele und Leib für die Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus in fleckenloser Reinheit bewahrt werde.
24 Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Treu ist er, der euch ruft. Er wird sein Werk auch (in euch) vollenden.
25 Bracia! módlcie się za nami.
Brüder, betet für uns!
26 Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
27 Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn: Laßt diesen Brief allen Brüdern vorlesen!
28 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!