< I Koryntian 11 >
1 Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
For man is not from woman, but woman from man;
9 Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
for man was not created for the woman, but woman for the man.
10 A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów.
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie.
But in giving you this command I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej.
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę.
What, do not you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who do not have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
23 Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję.
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he does not discern the Lord’s body.
30 Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni.
For if we discerned ourselves, we would not be judged.
32 Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.