< I Koryntian 10 >
1 A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
and all ate the same spiritual food;
4 I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
7 Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
Do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
Do not grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn )
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages (aiōn ) have come.
12 A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
I speak as to wise men. Judge what I say.
16 Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
The cup of blessing which we bless, is not it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, is not it a sharing of the body of Christ?
17 Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
21 Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24 Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25 Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27 A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
29 A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
31 Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
33 Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.