< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalms 119 >