< Matäuj 5 >
1 A LAO majani pokon o, ap kotida pon dol eu; a lao kaipokedi, japwilim a tounpadak kan ap kai don i.
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
2 I ari kotin dauaja pajan jilan i kawewe on irail majani:
And having opened his mouth, he taught them, saying,
3 Meid pai, me jamama ni nen ir, pwe nairail wein nanlan.
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Meid pai, me mauk, pwe re pan kamaitala.
Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
5 Meid pai, me opampap, pwe re pan jojoki jappa.
Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
6 Meid pai, me kin men mana o men nim me pun, pwe re pan medila.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
7 Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
8 Meid pai, me nan monion arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
9 Meid pai, me kin tom pena, pwe re pan adaneki jeri en Kot.
Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 Meid pai, me kamekameki pun, pwe nairail wein nanlan.
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
11 Komail meid pai, ma irail lalaue o paki komail o palian komail ni arail lokaia jued o likam pweki nai.
Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
12 Komail injenemau o perenda kaualap; pweki katine pamail me lapalap nanlan. Pwe iduen irail paki jaukop oko, me mo’mail.
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
13 Jol pan jappa komail. A ma jol jara jan, da me a pan joleki? Nan a pan me mal kot, men lokidokila, o aramaj en tiak pajan.
Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
14 Marain pan jappa komail, Kanim eu, me mi pon dol eu, jota kak rirla.
Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
15 Aramaj pil jota kin ijikeda lamp eu, ap ki on pan kajak, pwe pon deu a, o a kin kamaraini toun im karoj.
nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
16 Iduen omail marain en janjal mon aramaj, pwe irail en udial omail wiawia man kan, ap kapikapina Jam omail, me kotiluit nanlan.
Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
17 Eder kikion me I kodon, tiakedi kapun de jaukop akan. I jota kodon tiakedi, a pwen kapwaiada.
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
18 Pwe melel, I indai on komail, lao lan o jappa pan poula, jota iota eu de kijin muai en kapun eu pan lokidokila, lao karoj pan pwaida.
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
19 Ari, meamen me tiakedi eu kijin kujoned tikitik pukat, ap pil padaki on aramaj, ren tiakedi, nan a pan tikitik nan wein nanlan. A meamen, me oke o padaki on aramaj, ren oke, i me pan lapalap nan wein nanlan,
Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Pwe I indai on komail, ma omail pun jo man jan pun en jaunkawewe o Parijar, akan, komail jota pan kak pedelon on nan wein nanlan.
For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
21 Komail ronadar, mo a loki, on men kaua: Koe der kamela aramaj I A me pan kamela aramaj, pan panalan kadeik o.
Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
22 A I indai on komail, meamen makarada mal pan ri a ol, pan panalan kadeik. A me pan indan ria ol: Raka, pan panalan kapun. A me pan inda: Koe me pweipwei, pan lokidokila nan le en pweleko. (Geenna )
But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna )
23 Ari, ma koe wa don pei jaraui om mairon, ap tamanda waja o, me ri om ol injenjued pa om.
If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
24 Pwilikidi maj om mairon impan pei jaraui, ap kola kadeke ri om ol, ap kodo kapwaiada om mairon.
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
25 Madan materoki on me paliaan uk ni om ian i pon al o, pwe me palian on uk ender pnalan oni uk ren jaunkapun, a jaunkapun uk ren papa o, o koe pan lokidokila nan imaten.
Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
26 Melel I indai on uk, koe jota pan ko jan waja o, koe lao kapunala lua karoj.
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
27 Komail ronadar, me a lokido: Koe der kamal!
Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
28 A I indai on komail, meamen ninar li amen, pwen norok, nan a kamal on i nan monion i.
But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
29 O ma pali maun en maj om kamakar uk, waikada jan o kaje jan uk, pwe a mau on uk, kijan war om en ola, jan war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna )
And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
30 O ma pali maun en pa om kamakar uk, waika jan o kaje jan uk, pwe a mau on uk, kijan war om en ola, jan war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna )
And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
31 A pil lokido: Meamen me pan kajela a paud, i en ki on i Kijin likau en kamueit.
And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
32 A I indai on komail, meamen me pan kajela a paud, me jo nenek nan a kin kamal eki i; a meamen, me paudeki me lokido kilar, nan i me kamal.
But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
33 Komail pil ronadar, me a loki on men kaua: Koe der kaula likam; a koe kapwaiada om kaula on Kaun o!
Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
34 I indai on komail, der man kaula! Der kaukila nanlan, pwe mol en Kot;
But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
35 Pil der jappa, pwe utipa; pil der Ierujalem, pweki kanim en Nanmarki lapalap.
nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Koe pil der kaukila mon om, pwe koe jota kak on wiada pit en mona eu, en puetepuet de tontol.
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
37 Omail kajokajoi pena en: Ei ei; jo, jo; pwe me dauli mepukat, kin tapi jan ni me jued.
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
38 Komail ronadar, me a lo kido: Por en maj en depukki por en maj; o ni pot en depukki ni pot.
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 A I indai on komail, komail der palian me jued. A meamen pikir uk ni pali maun en likin jap om, pil ki on i pali teio.
But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 O meamen, me men wa uk ala ni kapun, pwen adia jan om jakit, en pil ki on i om likau pup.
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
41 O ma meamen nidinid kin uk, en ian i mail eu, koe en ian mail riau.
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
42 Kijakijai on me kin nidinid re om, o koe der jaupei jaw me poekipoeki re om!
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
43 Komail ronadar, me a lokidor: Koe en pok on men imp om ap kailonki om imwintiti!
Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
44 A I indai on komail, pok on omail imwintiti kan. o kapakap kin irail me paki komail:
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 Pwe komail en japwilim en Jam omail, me kotikot nanlan. Pwe a kin kapwareda japwilim a katipin pon me jued o me mau kan, o kotin kamoredi katau pon me pun o me japun kan.
so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
46 Pwe ma komail pok on, me kin pok on komail, da me pan katin pa’mail? Jaunopwei jota kin wia due met?
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
47 O ma komail ranamau ri omail akan, da me komail jikiki jan me tei kan? Men liki kan jota kin wia due met?
And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
48 Komail ari en unjokela dueta Jam omail, me kotikot nanlan, a unjok.
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.